fredag 20 juli 2012

Tankar inför helgen

Gud blev människa i Jesus Kristus. Jesus vandrade på samma jord som vi vandrar, han andades samma luft som vi andas, han tänkte och kände, såg och hörde. Precis som vi.

Men vi skulle inte bara få möta människan, vi skulle också få se Gud.

På söndag firar vi Kristi förklarings dag.
På berget förhärligas Jesus, lärjungarna får se Guds härlighet stråla ut från sin mästare. Först blir de förskräckta. De kastar sig ned på sina knän. Men så hör de orden, orden som sagt så många gånger genom årtusendena från Gud till människor: Var inte rädda.
De såg upp, och då såg de ingen utom Jesus. Den Jesus de hade lärt känna genom åren tillsammans visade nu sitt hela jag - sann Gud och sann människa.

Ett liv med Gud förändrar en människa. Ibland i ett enda slag, ibland under längre tid. Men ett liv med Gud, inför Guds ansikte, förändrar en människa.
Lärjungarna fick erfara det och vårt eget kristenliv syftar till det. Idag får vi fråga oss det: hur har mitt liv förändrats i mötet med Gud? Har jag en erfarenhet likt lärjungarna på förklaringsberget? Eller har förklaringen kommit som en stilla susning, en stilla framväxande förhoppning?

När molnet sänker sig över berget hörs en röst. Det är en röst vi har hört förut. Det är samma röst, samma ord som uttalades vid Jesu dop. "Detta är min son, min utvalde. Lyssna till honom." Det är där vi måste börja, för att alls komma någonvart. Lyssna till honom.



5 kommentarer:

  1. Guds shechina över berget. Guds härlighet, ibland gestaltad som ett moln, går ju igen på många ställen. Molnstoden, molnet över Sinai, monet över tältet (tabernaklet) med förbundsarken, molnet som Jesus försvinner i vid himmelsfärden. Kan ibland också förstås som helig ande. Guds närvaro på jorden även i gt.

    Stort.

    SvaraRadera
  2. Jag tycker att den nya bibelöversättningen tyvärr har tagit bort en förstärkning.

    Det har naturligtvis ingen större betydelse, men Matt. 17:8 översätts – som du så riktigt citerar - ”ingen utom Jesus”.

    Den gamla översättningen lyder ”... ingen utom Jesus allena”.

    Bortsett från den poetiskt mycket högre valören här har man missat (?) att grundtexten till Jesu namn fogar ”monon” (sorry, jag har inga grekiska bokstäver i min dator – eller hittar dem inte). Den latinska texten säger ”nisi solum Jesum”, så Bibel 2000 är ju i harmoni med Vulgata.

    Som sagt: det här är förstås oväsentligt och har väl ingen betydelse för budskapet. Men ändå kanske intressanta exegetiska funderingar.

    Eller vad säger du?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Nej, det har ingen direkt betydelse för budskapet, det är sant. Men ibland är sådana här detaljer det som ger själva "känslan" i texten. Det ger en extra tyngd, som du skriver. Just därför -återigen - är ju översättningsarbetet och språkarbetet så viktigt, för utan det kan mycket av känslan och tonen i texten gås förbi.

      Radera